• Contacto y otras páginas web
  • Política de privacidad
  • Ponencias y entrevistas
  • Proyectos
  • Servicios
  • Sobre la autora

En la luna de Babel

~ Blog sobre lenguas y traducción

En la luna de Babel

Publicaciones de la categoría: Idiomas

Los 15 artículos sobre traducción de 2015

28 lunes Dic 2015

Posted by enlalunadebabel in Cuestiones laborales, Etimología, Idiomas, Literatura, Traducción, Traducción audiovisual, Vida traductoril

≈ 1 comentario

Etiquetas

blog, emprender, erotismo, español, lecturas, lengua, literatura, recursos, traducción, traducción audiovisual, traducción erótica, traducción literaria, traductor autónomo, traductor principiante, vida traductoril

…en este blog. Pasa un año más y va bien hacer balance de lo que han dejado estos doce meses. En 2014 hablé de lo que había representado para mí profesionalmente y este año he creído conveniente hacer un repaso de todos los artículos publicados desde enero.

A veces escribo tras darle muchas vueltas a un tema, otras veces ocurre de forma casi espontánea por algo que sucede o que encuentro por ahí (una imagen, una noticia…), pero siempre acabo dejándome mucho tiempo en ellas y, bueno, por si os perdisteis alguna, aquí las rescato por temas:

EJERCICIO PROFESIONAL

Empezamos el año con tres entradas completas sobre el ejercicio profesional. Enlaces, trucos y consejos sobre cuestiones tan diversas como fiscalidad, ergonomía, trato con clientes, etc.

  • Cada maestrillo… Consejos para el traductor autónomo I: Ser traductor en muchas de sus facetas como la especialización, saber abordar una traducción (tipos de texto, léxico, formato, revisión) y lo positivo de trabajar con otros compañeros.
  • Cada maestrillo… Consejos para el traductor autónomo II: Vimos cuestiones de aprendizaje, organización el trabajo, fiscalidad, precios y tarifas, e incluso algo de psicología.
  • Cada maestrillo… Consejos para el traductor autónomo III: Por último, hablamos de cómo tratar con los clientes, fueran directos o agencias, cómo encontrar trabajo y cómo gestionar las reclamaciones en nuestro trabajo.

Con el tiempo te das cuenta de que necesitas buenos amigos a tu lado, así que en 4 consejos para trabajar con tus amigos… y no morir en el intento se abordaron algunos trucos para aprovechar este win-win que se establece con otros compañeros.

Como último artículo sobre el ejercicio profesional, pero en clave de (más) humor esta vez, encontramos Life as a translator, con un compendio de viñetas de estilo retro que ilustran las vivencias del traductor en su día a día.

Un día cualquiera en la vida de una traductora

Un día cualquiera en la vida de una traductora

TRADUCCIÓN EDITORIAL Y LITERATURA

Este año he publicado en el blog artículos muy variopintos dentro de la traducción editorial, la literatura y las letras en general.

Ana Frank y la «pornografía»: La noticia de una madre estadounidense que se llevó las manos a la cabeza por los fragmentos supuestamente pornográficos del Diario de Ana Frank me inspiró para escribir esta entrada sobre la censura en la literatura y en la traducción de este tipo de pasajes. Al investigar un poco y tras un chivatazo de otro compañero traductor, Javi Mallo, vi que hay mucha más tela que cortar en cuanto a la traducción del diario, pero esto será tema de otro artículo.

Pasión prehistórica: Siguiendo con el tono erótico del artículo anterior, hablé de las novelas eróticas con dinosaurios que triunfan en Internet y traduje algunos fragmentos para el ¿deleite? de los lectores.

reco_dino

La relación entre lector y traductor: ¿Alguna vez habéis hablado con los lectores de vuestras traducciones? Tuve el placer de hacerlo en noviembre al participar en una mesa redonda sobre traducción con motivo de las Jornadas Ándalus Románticas. En este artículo incluyo más de una hora de audio de la mesa redonda y una entrevista con escritores y lectores de novelas románticas que nos dan su punto de vista sobre el mundo de la traducción.

El traductor creativo: Aunque no hace falta ser Lord Byron para traducir, sí hay que saber escribir y expresarse bien por escrito, de modo que en este artículo expliqué las bondades de los ejercicios de escritura para traductores con el fin también de cultivar la creatividad. No os perdáis los juegos, pasatiempos y un buen puñado de recursos para traducir.

TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

Aprovechando la exposición de Pixar en el CaixaForum de Barcelona, escribí Traducir películas de animación en la que hablo de este tipo de largometrajes de forma exhaustiva, desde su proceso de creación (guion, storyboard, colorscript, etc.) a cómo he traducido algunas de ellas. Encontrareis ejemplos de guías de estilo y materiales de referencia, así como del proceso de traducción y las características y dificultades que presenta el lenguaje en este tipo de películas.

Brócoli, pimientos y otras adaptaciones de cine: Con motivo del estreno de Del revés (Inside out, 2015) y del fenómeno de la adaptación, hablamos de cómo solventar algunos escollos culturales en varias películas.

Por último, aunque no es una cuestión puramente audiovisual, encontramos Traduciendo insultos por ahí, que incluye la charla que di en el ENETI 2015 sobre la traducción del lenguaje soez, con muchos ejemplos del mundo del cine, ya fuera en doblaje y subtitulación.

IDIOMAS

Este año pensé en tratar temas más generales en el blog, cuestiones que fueran más allá del mundo de la traducción y de ahí:

Aprender idiomas leyendo: artículo sobre los beneficios de la lectura para aprender un idioma y algunos consejos útiles para no aburrirse en el intento.

1001 recursos para aprender idiomas: como su nombre indica… bueno, tal vez no eran 1001, pero sí fueron un buen montón de enlaces los que recopilé para esta entrada con recursos para aprender y mejorar muchos idiomas: inglés, alemán, francés, italiano, portugués, noruego y un largo etcétera.

ETIMOLOGÍA

Echando la vista atrás, me doy cuenta que otros años he hablado más de etimología. Este año solo ha habido un artículo en el blog sobre este tema: Leyendas lingüísticas y falsas etimologías. En él, traté los orígenes falsos de algunos términos, esas etimologías que con el paso del tiempo o simplemente porque quedan bien se han dado como válidas. Repasamos algunos de los casos más sonados tanto en inglés como en castellano.

reco_type

Sea como sea, espero que os gustaran en su momento o las disfrutéis ahora. Gracias por estar ahí y por vuestros comentarios. Como novedad para 2016, si queréis sugerir temas o incluso participar en el blog, no tenéis más que escribirme. Estaré encantada de leeros.

Aprender idiomas leyendo

12 jueves Nov 2015

Posted by enlalunadebabel in Aprendizaje, Idiomas, Inglés

≈ 6 comentarios

Etiquetas

aprender inglés, lectura graduada, lecturas, lecturas inglés, leer en inglés, libros, libros inglés

Dicen que la ignorancia se cura leyendo, que los libros son puertas a otros mundos y nos estimulan la curiosidad y la creatividad. Por eso, leer en otro idioma nos ayuda a aprenderlo de una forma más práctica (más allá de aprenderse las estructuras gramaticales o la lista de verbos irregulares) y también nos ayuda a sumirnos en una cultura que nos es ajena.

En la última ocasión vimos una buena colección de recursos para aprender idiomas y hoy me gustaría profundizar en la lectura para aprender una lengua —el inglés, aunque es extrapolable a muchos otros—, en cómo aprovechar bien la lectura y disfrutar al mismo tiempo.

¿Cómo lo hago?

¿Recuerdas la última vez que compraste un libro en otro idioma? Tal vez acabaste cerrándolo para siempre al leer unos cuantos capítulos y te escudaste en que la obra era demasiado difícil, aburrida o larga. Al intentar en varias ocasiones leer los grandes clásicos de la literatura, ¿los has dejado a un lado y no has vuelto a coger un libro en otro idioma? No te rindas tan pronto, que aquí llegan unas recomendaciones que te inspirarán a leerlo todo, ya sea un periódico o una novela.

Estos consejos nos los brindan los profesores de la academia madrileña Solo Idiomas y son universales, de modo que no importa si eres un alumno de una escuela de idiomas o aprendes una lengua por tu cuenta.

  • La lectura, uno de los métodos más efectivos del aprendizaje, debe hacerse idealmente dependiendo del nivel del estudiante. Es decir, es preferible elegir no solo un libro popular que quieras leer sino uno adecuado a tu nivel del idioma. De este modo le sacarás mucho más provecho, encontrarás más palabras conocidas que te harán sentir seguro a la hora de leer (y no te aburrirás), así como expresiones, términos y giros que no hayas escuchado o leído antes.
Como cuando se lee en el idioma materno, no es lo mismo leer X que leer Y.

Como cuando se lee en el idioma materno, no es lo mismo leer X que leer Y. Viñeta de Liniers.

  • No te pongas nervioso a la hora de leer si las palabras desconocidas te impiden tenerlo todo claro. Al principio trata de entender de qué trata el capítulo en general, cuáles son los protagonistas, dónde suceden los acontecimientos, etc.
  • No traduzcas cada palabra que no conozcas: requiere mucho tiempo, entorpece la lectura y al final te aburrirá. Buscar una palabra en el diccionario te aleja del proceso de lectura. Recomendamos prestar más atención a las expresiones en diálogos, que pueden ser modismos y frases hechas usadas en la vida real. Tradúcelas si se han repetido varias veces en el texto, pero una vez hayas terminado de leer.
  • Usa post-its, subraya o marca las expresiones que te parezcan interesantes para buscarlas en el diccionario después. Leer nos ayuda a ampliar el vocabulario, pero no tengas prisa en buscarlo todo en el momento.
  • Compra un periódico en el idioma que estés aprendiendo. La lectura de artículos recientes ofrece dos ventajas: por un lado puedes conocer palabras nuevas de distintos sectores y al mismo tiempo te haces una idea de los acontecimientos que están pasando en diferentes países, de modo que siempre tendrás un tema de conversación con un nativo. Además, estar al corriente de lo que nos rodea nos ayuda a entender el mundo y nos da herramientas para traducir, también.
  • Las obras clásicas son recomendables para un nivel avanzado, cuando ya eres capaz de enfrentarte a construcciones sintácticas complejas, a entender y detectar las palabras más arcaicas y poder seguir bien la historia.
  • Otro consejo para los estudiantes avanzados es equilibrar dos cosas: busca un libro según tu campo profesional o afición y asimila así información adicional sobre cosas que realmente te interesan al tiempo que mejoras el idioma.
  • Si todavía tienes miedo de enfrentarte a obras grandes por temor a no entender el concepto del libro, te proponemos una alternativa: leer libros biográficos, que generalmente tienen un vocabulario más neutro y están escritos en primera persona.
  • Acostúmbrate a leer unas 10-15 páginas cada día. Así seguirás bien la trama y te costará menos si te resulta pesado leer en otro idioma.
  • Recuerda que casi toda novela es un manual del folclore de un pueblo, de sus usos y costumbres, gracias a las referencias culturales que encontrarás. Al leer conocerás más detalles sobre la cultura y los acontecimientos importantes de su historia y eso es impagable. Leer siempre compensa.

¿Con ganas de más? David Cantone nos ofrece su punto de vista y sus recursos aquí:

Tipos de lectura

Actualmente tenemos muchas facilidades para leer en otro idioma. Es muy cómodo comprar por Internet si no encontramos variedad en la librería del barrio. Pero ¿todo vale? Bueno, no todo. Uno de los consejos anteriores era adaptar la lectura según el nivel y por eso empezamos con las lecturas graduadas.

Casi todas las editoriales de material educativo en inglés (igual que muchas otras en los distintos idiomas) publican libros adaptados según el nivel del estudiante. Hay opciones para todos los gustos. Para empezar, tenemos los libros solo en inglés de historias originales o con versiones abreviadas y adaptadas de los clásicos, que suelen ir acompañados de ejercicios y un glosario.

Libro de la editorial Oxford: lectura adaptada con ilustraciones atractivas.
Contiene ejercicios, texto y el glosario dentro de la misma página.

También podemos encontrar libros con el CD, el audiolibro, para ir escuchándolo a la vez. La gran ventaja de este tipo de obras es que nos permite incidir en la pronunciación. Si leemos mucho, pero no escuchamos, lo pronunciaremos todo a nuestra manera. Por ejemplo, un choir dicho tal cual, con ch, cuando es más bien una k (/ˈkwaɪəʳ/).

Y también podemos optar por los libros bilingües. Estos nos facilitan la comprensión, aunque al tener el texto ya traducido, es un paso más que el estudiante no realiza y que puede ayudarle a aprender. Las ediciones bilingües suelen ser grandes obras y no suelen estar adaptadas por niveles.

Ejemplo de libro bilingüe: The Mexican, de Jack London.
Traducción y original en cada página para leer con mayor comodidad. [Traducción de Laura Salas]

Cuando ya tienes un nivel alto, equivalente a Advanced o Proficiency, puedes atreverte sin miedo con las novelas originales.

books

Algunos estantes con libros para los alumnos de nivel Proficiency en la escuela en la trabajo.

En definitiva, hay que encontrar el modo de no frustrarte leyendo y eso se consigue siendo consciente del nivel y trabajando para mejorar.

Recursos y enlaces para aprender inglés leyendo

Si queréis practicar por Internet además de usar los libros recomendados anteriormente, aquí van algunos enlaces y recursos:

  • Lecturas cortas: http://saberingles.com.ar/reading/index.html
  • Lecturas para alumnos de primaria y secundaria: http://blog.tiching.com/10-lecturas-para-aprender-ingles/
  • Colección de lecturas: http://www.theenglishalley.es/webmaps/webmap_readings
  • 5 claves para aprender inglés leyendo: http://www.educaciondigital.es/5-claves-para-aprender-ingles-leyendo/

Y recordad que no hay fórmulas mágicas para aprender un idioma, pero leer es una estupenda manera de empezar.

No os perdáis las tiras de Liniers sobre la maravillosa Enriqueta.

No os perdáis las tiras de Liniers sobre la maravillosa Enriqueta.

1001 recursos para aprender idiomas

18 domingo Oct 2015

Posted by enlalunadebabel in Idiomas, Recursos

≈ 17 comentarios

Etiquetas

alemán, aprendizaje idiomas, catalán, chino, diccionarios, enciclopedias, enlaces, ESL, francés, inglés, italiano, language learning, portugués, recursos

Lo bueno se hace esperar y aprender un idioma no es una excepción. Para desesperación de alumnos y alegría de profesores, no hay atajos o pastillitas milagrosas que le confieran a uno la capacidad de hablar un idioma nuevo en tres días.

Aunque hay cursos que prometen maravillas, el aprendizaje de un idioma necesita tiempo y disciplina. Como profesora de inglés además de traductora, siempre digo a mis alumnos que no basta con lo que vemos en clase: tienen que leer (libros, periódicos), sumirse en la cultura (si viajar al otro país no es una opción, sí lo son la radio y la televisión del país, estar en contacto con nativos, etc.) y no dejar de practicar.

Welcom

Y no, en el colegio no lo ponen nada fácil tampoco. Digamos que en una clase hay unos treinta alumnos, ¿qué trabajo individualizado puede hacerse? ¿Cómo se puede trabajar la fonética y la misma expresión oral en una sesión de 60 minutos, si llega, con un grupo tan numeroso? ¿Y qué decir de las asignaturas de ciencias que ahora se hacen en inglés, la mayoría, con profesorado que muchas veces no está preparado para tal? No es sencillo.

Aprender un idioma requiere trabajo, muchas ganas y echarle horas. No hay subterfugios. Y sí, hay que estudiar gramática que, al fin y al cabo, es el andamio de una lengua y ya se sabe que no se puede empezar una casa por el tejado. ¿Estudiar los phrasal verbs en inglés es un incordio y se os atragantan los verbos irregulares? Pues lamentándolo mucho hay que pasar por ahí. Ahora bien, hay muchos otros recursos para que aprender un idioma no sea tan aburrido y podemos echar mano de Internet para eso.

¿Por qué y para qué estudiar idiomas?

Si eres traductor, la respuesta es obvia. Necesitas que tus herramientas de trabajo estén en perfecto estado. Debes conocer a la perfección tu lengua materna (parece de cajón, pero a veces no lo es) y también el idioma del que traduces para no cometer errores de sentido, para empezar. Y sí, conocer a fondo la gramática y sus particularidades es esencial.

Además, conocer o trabajar con más de un idioma también nos permite establecer relaciones entre ellos (si no son completamente distintos) que a veces pueden darnos pistas para la traducción de según qué palabra o expresión.

Para todos en general, hay muchos beneficios. Aquí van algunos que recogió en un artículo el Huffington Post:

  1. Mejor flexibilidad cognitiva: los adultos que hablan dos lenguas desde su infancia tienen más facilidad para adaptarse a situaciones nuevas o inesperadas.
  2. Agilidad mental durante más tiempo: la gente que habla dos o más lenguas (aunque las haya aprendido de mayor) muestra mayores capacidades cognitivas, sobre todo en cuanto a tests de inteligencia general y de lectura.
  3. Las palabras se ven de una forma distinta a como lo hacen los monolingües: los que hablan varios idiomas procesan ciertas palabras más rápido.
  4. No hay inmunidad al Alzheimer, pero sí se desarrolla de forma más tardía: según algunos estudios, las personas bilingües desarrollan esta enfermedad cuatro o cinco años más tarde que las monolingües.
  5. Los niños resuelven mejor los problemas: los niños bilingües realizan mejor las tareas que implican creatividad y capacidad de resolución de problema.s
  6. El cerebro cambia de tarea con más facilidad: según un estudio, los niños bilingües pueden cambiar de tarea más rápidamente.
  7. La capacidad de pensar en otro idioma ayuda a tomar decisiones más razonables: pensar en otra lengua nos da cierta distancia, de modo que ayuda a tomar decisiones más deliberadas y menos dependientes de las emociones.

FullSizeRender (17)

Como hace un tiempo hablamos ya de los diccionarios de una forma más exhaustiva, esta vez encontraréis páginas más variadas. Pero, como decía al principio, todo requiere un trabajo y no solo se aprende por Internet ni con unos enlaces, ¿eh? Lo mejor es una combinación de varias cosas: clases, intercambios lingüísticos (los ofrecen en muchas ciudades), ver cine en versión original, pasar un tiempo en el país en cuestión, etc.

A continuación, pues, os propongo una buena colección de enlaces en varios idiomas para que vayáis probando suerte. Los idiomas están recogidos en orden alfabético, pero los enlaces no siguen ningún orden en particular dentro del listado. Si estáis estudiando algún idioma en concreto y tenéis algún recurso que os ha ayudado, no dudéis en aportarlo en los comentarios. ¡A aprender!

Páginas generalistas con varios idiomas

  • Omniglot: http://www.omniglot.com/ (recursos de todo tipo en varios idiomas)
  • BBC Languages http://www.bbc.co.uk/languages/ (una página muy completa que, por desgracia, ya no actualizan)
  • Fodors: http://www.fodors.com/language/ (frases principales para la supervivencia en otro país)
  • Language helpers: http://www.languagehelpers.com/ (diccionarios, guías de pronunciación, etc.)
  • Smartphrase: http://www.smartphrase.com/index.shtml (guías de conversación)
  • 101 languages: http://www.101languages.net/ (recursos para todos los idiomas: periódicos, cadenas de radio, gramática, etc.)
  • Livemocha: http://www.livemocha.com/ (comunidad para aprender idiomas)
  • Memrise: http://memrise.com/language/ (aplicación)
  • Lang 8: http://www.lang-8.com/ (comunidad para aprender y practicar la escritura en varios idiomas)
  • E-language school: http://www.elanguageschool.net/ (cursos gratuitos online)
  • Forvo: http://www.forvo.com/languages/ (idiomas con palabras pronunciadas)
  • Engoi: http://www.engoi.com/en/index.html (ejercicios para aprender vocabulario basados en los típicos drilling del inglés)
  • Babelnation: http://www.babelnation.com

Languages of the world word cloud illustration. Word collage concept.

Alemán

Que no os disuadan las declinaciones y las palabras largas (a menos que sufráis de hipopotomonstrosesquipedaliofobia), el alemán no es tan fiero como lo pintan. De verdad.

Además de las páginas que encontraréis a continuación, os recomiendo el blog Crónicas Germánicas, en el que su autora, Elisabet, aborda la cultura alemana desde un punto de vista ameno a la par que instructivo. Y, por supuesto, también el de André Höchemer, Alemol.

  • http://www.dw-world.de/dw/0,,9572,00.html (hay que registrarse, pero es una buena página)
  • http://userweb.port.ac.uk/~joyce1/abinitio/index.html
  • http://www.deutsch-lernen.com/
  • http://www.fln.vcu.edu//menu.html
  • http://www.canoo.net/index_en.html
  • http://files.flageorgia.org/german/grammar/grammar.htm
  • http://www.ielanguages.com/German.html
  • http://www.parleremo.org/viewcatalog.php?catlang=deu
  • http://www.lsa.umich.edu/german/hmr/grammatik/index.html
  • http://learn-german-easily.com/index-basic-german
  • http://learn-to-speak-german.de/learn-with-songs
  • http://www.vorleser.net/
  • http://www.tagesschau.de/
  • http://german.speak7.com/
  • http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=en&searchLoc=0&cmpType=relaxed&sectHdr=on&spellToler=&search=

Diccionarios:

  • Wissen.de: http://www.wissen.de/c/homepage.html
  • Wortschatz Deutsch: http://wortschatz.uni-leipzig.de/index_js.html
  • DWDS: http://www.dwds.de/

Árabe

El árabe dejó una fuerte impronta en el castellano y aún ahora seguro que habrá vocabulario que os suene. Echadle un vistazo también a este artículo de Sahara Al-merabet: http://www.garnatatraducciones.com/y-si-estudio-arabe/ o al blog Lengua árabe.

  • http://i-cias.com/babel/arabic/index.htm
  • http://www.alrashidmall.com/learn-arabic.htm
  • http://www.searchtruth.com/arabic/lessons/unit1_writing.php
  • http://arabic.speak7.com/
  • http://mylanguages.org/learn_arabic.php
  • http://arabic.tripod.com/
  • http://www.daadlanguage.com/
  • http://www.madinaharabic.com/start_learning.html
  • http://omanpocketguide.com/index.php?option=com_content&task=view&id=67&Itemid=81
  • http://tunein.com/radio/Arabic-g135/
  • http://www.al-bab.com/arab/newspapers.htm
  • http://www.arabicgenie.com/arabicletters.html
  • http://www.arabic-alphabet.org/arabic-lessons/
  • http://www.internetpolyglot.com/lessons-en-ar
  • http://www.firdaous.com/en/0023.htm

Castellano

Apartado dedicado a los no nativos, claro, aunque en la sección de diccionarios encontraréis recursos muy valiosos también.

  • http://www.lingolex.com/spanish.htm
  • http://www.123teachme.com/
  • http://www.studyspanish.com/
  • http://spanish.speak7.com/
  • http://www.elanguageschool.net/
  • http://www.learnalanguage.com/
  • http://www.bitesizedlanguages.com/wod/r/spanish
  • http://zachary-jones.com/zambombazo/
  • http://www.poliglo.com/English/english.html
  • https://conjuguemos.com/index.php
  • http://www.lingolex.com/spanish.htm
  • http://www.quia.com/shared/spanish/
  • http://libguides.mit.edu/content.php?pid=146063&sid=1247903
  • http://www.spanishdict.com/
  • http://learn101.org/spanish.php
  • http://www.memrise.com/topic/spanish/wordlists/
  • http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/#
  • http://www.uiowa.edu/~acadtech/dialects//#
  • http://www.forvo.com/languages/es/
  • http://learner.org/series/destinos/
  • http://www.colby.edu/~bknelson/SLC/index.php
  • http://www.miscositas.com/spanish.html
  • http://www.codyscuentos.com/
  • http://radiolingua.com/shows/spanish/coffee-break-spanish/
  • http://www.transparent.com/learn-spanish/
  • http://www.digitaldialects.com/Spanish.htm
  • http://www.ielanguages.com/spanish.html
  • http://www.learn-spanish.co.il/
  • http://mld.ursinus.edu/~jarana/Ejercicios/index.html
  • http://www.todo-claro.com/
  • http://www.spanicity.com/
  • http://www.languageguide.org/spanish/vocabulary/
  • http://goethe-verlag.com/tests/ES/ES.HTM
  • http://learner.org/series/destinos/
  • http://www.spanishprograms.com/learning_module/tutorial_index.htm
  • http://www.expanish.com/free-spanish-study-guides.php
  • http://www.lingolex.com/accents.htm
  • http://www.codyscuentos.com/
  • http://www.spanishunlimited.com/
  • http://www.onlinefreespanish.com/

allowance

Diccionarios:

  • Diccionario de la Real Academia Española: http://www.rae.es/recursos/diccionarios/drae
  • Diccionario panhispánico de dudas: http://www.rae.es/recursos/diccionarios/dpd
  • Diccionario de María Moliner (poco cómodo de usar, por desgracia): http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=es&base=moliner&page=showindex
  • GoodRae (Diccionario hipertextual, inverso y lematizado basado en el diccionario de la RAE): http://www.goodrae.es/
  • Dirae (diccionario inverso, encuentra palabras buscando en su definición; también es tesauro asociativo, buscador etimológico, etc.): http://dirae.es/
  • Diccionario Clave: http://clave.smdiccionarios.com/app.php
  • DiCE. Diccionario de colocaciones del español: http://www.dicesp.com/accesodiccionario/lemas

Enciclopedias:

  • Gran Enciclopedia de España: http://www.mienciclo.es/gee/index.php/Portada_GEE
  • Encarta: http://www.portalprogramas.com/microsoft-encarta/
  • ABCpedia: http://www.abcpedia.com/
  • Enciclonet: http://www.enciclonet.com/

Catalán

Como lengua del territorio español, si alguna vez habéis sentido curiosidad, aquí van algunas páginas interesantes.

  • Parla: http://www.parla.cat/pres_catalaenlinia/AppPHP/login/index.php
  • Gencat: http://llengua.gencat.cat/ca/serveis/aprendre_catala/
  • Intercat: http://www.intercat.cat/ca/eines-aprendre-catala.jsp
  • País de paraula: http://paisdeparaula.cat/ (de nueva creación, aborda la diversidad lingüística dentro del territorio)

Diccionarios:

  • Optimot (con opción de búsquedas bilingües ES-CA): http://www14.gencat.cat/llc/AppJava/index.html
  • Diccionari de la llengua catalana: http://dlc.iec.cat/
  • Gran diccionari de la llengua catalana: http://www.enciclopedia.cat/diccionaris/gran-diccionari-de-la-llengua-catalana
  • Diccionari català-valencià-balear: http://dcvb.iecat.net
  • És a dir.cat: http://esadir.cat

Chino

Muy útil por su gran cantidad de hablantes y por los negocios que se hacen actualmente con China, no es un idioma fácil, pero vale la pena. No os perdáis los blogs Aprender la lengua china (http://chinoenelremolino.blogspot.com.es/) y Xinès per a catalans (http://www.xinespercatalans.cat/category/els-basics/), así como las peripecias de Olatz Rodríguez en China y las publicaciones de Teresa Moya.

  • http://www.chinese-tools.com/learn/chinese 
  • http://www.chinese-outpost.com/language/
  • http://www.csulb.edu/~txie/ccol/content.htm
  • http://www.sinosplice.com/learn-chinese
  • http://chinese.rutgers.edu/class_content_simplified_chinese/level1/class1-to-9/class1/short_en.htm
  • http://www.zapchinese.com/
  • http://www.yeschinese.org/learn-chinese/lesson-1-introduction-to-hanyu-pinyin/

Coreano

  • http://www.voakorea.com/
  • http://www.learn-korean.net/
  • http://www.parleremo.org/viewcatalog.php?catlang=kor
  • http://wiki.galbijim.com/Hanja
  • http://animara.com/hanghoul/
  • http://www.uebersetzung.at/twister/ko.htm
  • http://langintro.com/kintro/toc.htm
  • http://www.genkienglish.net/speakkorean/
  • http://www.infocobuild.com/language/korean/korean.html-
  • http://linguanaut.com/english_korean.htm
  • http://www.lifeinkorea.com/Language/korean.cfm?Subject=writing
  • http://www.learn-korean.net/learn-korean-classes-listarticles-4.html
  • http://www.transparent.com/wotd/today/korean.html
  • http://rki.kbs.co.kr/learn_korean/lessons/e_index.htm
  • http://www.youtube.com/user/koreanclass101?feature=results_main
  • http://tunein.com/radio/Korean-g152/
  • http://chosun.com/
  • http://www.indiana.edu/~koreanrs/hangul.html
  • http://www.koreandictionary.net/
  • http://parksguide.blogspot.com.br/
  • http://korean.sogang.ac.kr/
  • http://ezcorean.com/korean_grammar/index.php?cfile=bb_index.php&subaction=vforum&home=grammar_forum

Esperanto

Un intento de lengua franca que ha perdido fuelle en los últimos años. Sin embargo, si os apetece echarle un ojo como curiosidad, aquí tenéis algunos enlaces.

  • http://en.lernu.net/
  • Periódicos: http://eo.mondediplo.com/, http://www.liberafolio.org/
  • http://www.kurso.com.br/index.php?en
  • http://en.lernu.net/lernado/index.php
  • http://esperantofre.com/edu/kino01a.htm
  • http://www.esperanto-panorama.net/vortaro/eoen.htm
  • http://esperantofre.com/eeo/EoDktA/GerdaA/GerdaVoA.htm
  • http://esperanto-usa.org/
  • http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/

Finés

  • http://donnerwetter.kielikeskus.helsinki.fi/finnishforforeigners/parts-index.htm
  • http://yle.fi/vintti/yle.fi/supisuomea/sanasto/01.shtml
  • http://www.hs.fi/
  • http://watch.squidtv.net/europe/finland.html
  • http://www.fincd.com/
  • http://www.hei-finland.com/
  • http://www.hs.fi/english/extras/speakup
  • http://www.101languages.net/finnish/
  • http://www.oneness.vu.lt/
  • http://www.uuno.tamk.fi/
  • http://www.digitaldialects.com/Finnish.htm
  • http://mylanguages.org/finnish_alphabet.php
  • http://www.infopankki.fi/en-gb/finnish_on_the_internet/

Francés

El idioma del romanticismo y el amor, una lengua melosa y bonita de aprender. Si además de estos enlaces, queréis aprender argot, visitad el blog de Laeticia Abihssira Parlons l’argot!

  • http://www.laits.utexas.edu/fi/home
  • http://french.speak7.com/
  • http://www.elanguageschool.net/
  • http://www.learnalanguage.com/
  • http://www.bitesizedlanguages.com/wod/r/french
  • https://conjuguemos.com/index.php
  • http://learn101.org/french.php
  • http://www.memrise.com/topic/french/wordlists/
  • http://lightandmatter.com/french/
  • http://go.hrw.com/gopages/wl-fr.html
  • http://www.forvo.com/languages/fr/
  • http://www.learner.org/resources/series83.html#
  • http://oli.cmu.edu/
  • http://www.bbc.co.uk/languages/french/mafrance/
  • http://www.rfi.fr/lfen/statiques/accueil.asp
  • http://www.coffeebreakfrench.com/
  • http://www.newsinslowfrench.com/?gclid=CMPphb2SrKgCFQI8gwodRnvuHQ
  • http://wws.peacecorps.gov/wws/multimedia/language/lessons.cfm#french
  • http://www.miscositas.com/french.html
  • http://www.transparent.com/learn-french/
  • http://www.digitaldialects.com/French.htm
  • http://phonetique.free.fr/index.htm (énfasis en fonética)
  • http://www.verb2verbe.com/
  • http://frenchlingq.com/
  • http://ielanguages.com/french.html
  • http://www.realfrench.net/grammar/games.php 
  • http://www.languageguide.org/french/
  • http://goethe-verlag.com/tests/EF/EF.HTM
  • http://globegate.utm.edu/french/globegate_mirror/frlesson.html
  • http://www.parleremo.org/viewcatalog.php?catlang=fra
  • http://www.jump-gate.com/languages/french/french1.html

Diccionarios:

  • Le Trésor de la Langue Française Informatisé: http://www.atilf.fr/spip.php?rubrique77
  • Dictionnaire de l’Académie française: http://www.academie-francaise.fr/le-dictionnaire/consultation-en-ligne
  • ARTFL dictionary collection: http://www.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/projects/dicos/

Griego

  • http://www.kypros.org/cgi-bin/lexicon (diccionario inglés-griego, tanto antiguo como moderno)
  • http://www.101languages.net/greek/basics.html
  • http://www.biblicalgreek.org/grammar/
  • http://users.forthnet.gr/agn/drennolds1/
  • http://gr.voanews.com/
  • http://www.ukindia.com/zip/zgk1.htm
  • http://www.textkit.com/
  • http://www.xanthi.ilsp.gr/filog/
  • http://mylanguages.org/learn_greek.php
  • http://www.e-radio.gr/
  • http://www.ibiblio.org/koine/greek/lessons/alphabet.html
  • http://greek-language.com/Alphabet.html

Inglés (ESL – English as a Second Language)

  • http://www.mansioningles.com/ (curso gratis y fichas gramaticales)
  • http://www.flo-joe.co.uk/ (sitio web para la preparación de exámenes de Cambridge)
  • http://www.englishpage.com/
  • http://www.english-online.org.uk/course.htm
  • http://www.english-the-easy-way.com/Writing_English_ESL/Writing_English_ESL.htm
  • https://sites.google.com/site/marysenglishcourse/home
  • http://englishlearner.com/index.shtml
  • http://www.brainpopjr.com/
  • http://www.superteacherworksheets.com/index.html
  • http://learnenglish.britishcouncil.org/en/
  • http://www.ESLDesk.com/
  • http://www.zozanga.com/
  • http://www.englishclub.com/learn-english.htm

Inglés con películas y series:

  • Film English: http://film-english.com/ (mejor aprovechado como recurso para impartir clases, pero es muy original y los clips tienen un contenido que se puede explotar bien)
  • Ororo.tv: http://ororo.tv/es (algunos subtítulos dejan que desear)

Blogs:

  • Aprende más inglés: http://aprendemasingles.com/
  • El blog para aprender inglés: http://elblogdelingles.blogspot.com.es/
  • Estudiar inglés en Madrid: http://estudiar-ingles-madrid.blogspot.com.es/
  • ABA Teacher’s blog: http://www.abaenglish.com/blog/es/
  • Aprende inglés Sila: http://aprendeinglessila.com/

Diccionarios:

  • Merriam-Webster’s Collegiate: m-w.com
  • Oxford English Dictionary: oed.com
  • Collins English Dictionary: http://www.collinsdictionary.com
  • Búsqueda en los diccionarios Richmond: http://fenix.cnice.mec.es/richmond/
  • The Word Spy (neologismos): http://www.wordspy.com/index.asp
  • The American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition. 2000: http://www.bartleby.com/61
  • OneLook: http://www.onelook.com
  • Oxford Collocations Dictionary: http://5yiso.appspot.com

11885173_1198573630169335_8445759926596751821_n

Italiano

Un idioma bellísimo de un país que fue y sigue siendo cuna de la cultura.

  • http://www.learnalanguage.com/learn-italian/
  • http://www.elanguageschool.net/
  • http://easy-italian.tumblr.com/
  • http://nativeitalian.tumblr.com/
  • http://les-langues-sont-ma-vie.tumblr.com/image/20541832214
  • http://www.bitesizedlanguages.com/wod/r/italian
  • http://matadornetwork.com/abroad/10-extraordinarily-useful-italian-phrases/
  • http://www.oneworlditaliano.com/english/home.htm
  • http://www.ilnarrastorie.it/favole.famose/
  • http://www.zapitalian.com/
  • http://www.ielanguages.com/italian.html
  • http://www.poliglo.com/English/english.html
  • http://www.repubblica.it/
  • http://italian.about.com/od/lessons/tp/italian-language-lessons.htm
  • http://www.mamalisa.com/?p=824&t=ec&c=120
  • http://www.italianlanguageguide.com/
  • http://www.kwintessential.co.uk/resources/global-etiquette/italy-country-profile.html
  • http://twitter.com/italianlanguage
  • http://www.iluss.it/schede_gram_free.html
  • http://www.education.vic.gov.au/languagesonline/italian/italian.htm
  • https://conjuguemos.com/index.php
  • http://learn101.org/italian.php
  • http://www.memrise.com/topic/italian/wordlists/
  • http://www.forvo.com/languages/it/
  • http://radiolingua.com/shows/italian/one-minute-italian/
  • http://radiolingua.com/shows/italian/my-daily-phrase-italian/
  • http://www.transparent.com/learn-italian/
  • http://www.digitaldialects.com/Italian.htm
  • http://www.ielanguages.com/italian.html
  • http://www.italianizeyourself.com/
  • http://www.languageguide.org/italian/vocabulary/
  • http://goethe-verlag.com/tests/EI/EI.HTM

Diccionarios:

  • Treccani: http://www.treccani.it/
  • Garzanti:http://www.garzantilinguistica.it/
  • Dizionario italiano online: http://www.dizionario-italiano.it/
  • Grandi dizionari: http://www.grandidizionari.it/dizionario_italiano.aspx

Japonés

Muy de moda actualmente, es un idioma complejo, pero que trae muchas satisfacciones. Además de estos enlaces, no os perdáis la colección de libros de Japonés en viñetas y las publicaciones de Marc Bernabé en general.

  • http://www.freejapaneselessons.com/
  • http://www.learn-japanese.info/
  • http://www.learnjapanesefree.com/
  • http://www.learnjapanese.com/
  • http://japanese-phrases.sakura.ne.jp/
  • http://www.manythings.org/japanese/
  • http://jisho.org/
  • http://www.saiga-jp.com/kanji_dictionary.html
  • http://www.learn-japanese-adventure.com/japanese-lessons.html
  • http://libguides.mit.edu/content.php?pid=146063&sid=1247899
  • http://www.jgram.org
  • http://www.iknow.co.jp
  • http://www.guidetojapanese.org
  • http://www.yamasa.cc/members/ocjs/kanjidic.nsf/SearchKanji3?OpenForm

Latín

¿Y por qué no? Muchas lenguas europeas se nutren del latín y podemos aprender muchísimo con la etimología.

  • http://www.cambridgescp.com/Lpage.php?p=clc%5Etop%5Ehome
  • https://conjuguemos.com/index.php
  • http://learn101.org/latin.php
  • http://www.vatican.va/archive/aas/index_en.htm
  • http://www.memrise.com/language/eng/lat/
  • http://www.forvo.com/languages/la/
  • http://www.transparent.com/learn-latin/
  • http://ielanguages.com/latin1.html
  • http://www.textkit.com/latin_grammar.php
  • http://www.surfacelanguages.com/language/Latin
  • http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Wheelock-Latin/
  • http://www.hhhh.org/perseant/libellus/aides/allgre/
  • http://www.thelatinlibrary.com/alice.html
  • http://ancienthistory.about.com/cs/fun/
  • http://yle.fi/radio1/tiede/nuntii_latini/
  • http://www.linneyslatinclass.com/ghlectures.php
  • http://adamhoward.net/latin/latincomm.html
  • http://dictionaries.travlang.com/EnglishLatin/
  • http://www.ket.org/Education/latin/index.html
  • http://ablemedia.com/ctcweb/chifiles.html
  • http://www.textkit.com/
  • http://www.thelatinlibrary.com/classics.html
  • http://www2.hawaii.edu/~bender/latinex.html
  • http://www.classicsunveiled.com/romevd/html/game.html
  • http://www.classicsunveiled.com/romevd/html/vocabmain.html
  • http://www.linneyslatinclass.com/
  • http://web.uvic.ca/hrd/latin/wheelock/
  • http://archives.nd.edu/latgramm.htm
  • http://www.learnlatin.tk/

Noruego

  • http://NorwegianLanguage.info/
  • http://www.stolaf.edu/depts/norwegian/grammar/grammar.html
  • http://www.apronus.com/norskaudio/samfunnslaere.htm
  • http://mylanguages.org/norwegian_alphabet.php-
  • http://www.freedict.com/onldict/nor.html
  • http://www.nrk.no/
  • http://www.aftenposten.no/
  • http://www.101languages.net/norwegian/vocabulary.html
  • http://iteslj.org/v/no/
  • http://norwegianlanguage.eu/2009/01/01/what-form-of-norwegian-to-learn-bokmal-or-nynorsk/

Polaco

  • http://www.transparent.com/word-of-the-day/today/polish.html
  • http://www.transparent.com/learn-polish/proficiency-test.html
  • http://www.skwierzyna.net/polishwords.pdf
  • http://www.i-polish.com/
  • http://www.skwierzyna.net/polishshortstories.pdf
  • http://www.skwierzyna.net/polishgrammar.pdf
  • http://grzegorj.w.interia.pl/kurs/
  • http://onestoppolish.com/useful_polish_phrases.htm
  • http://polish.slavic.pitt.edu/
  • http://portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html?qs=bread&tr=ang-auto&x=0&y=0
  • http://www.listenlive.eu/poland.html
  • http://www.tvp.pl/strony/przegapiles-w-tv-zobacz-w-internecie

Portugués

El país vecino tiene mucho que aportar y aunque podría pegar aquí un montón de enlaces, os recomiendo echarle un vistazo a esta página del Servicio de bibliotecas de la Universidad de Extremadura: http://biblioguias.unex.es/content.php?pid=195812&sid=1640170.

Diccionarios:

  • Dicionário da Língua Portuguesa On-Line: http://www.priberam.pt/dlpo/
  • Dicionários Porto Editora: http://www.portoeditora.pt/dol/
  • UOL – Michaelis – Moderno Dicionário da Língua Portuguesa:http://www.uol.com.br/michaelis/

Ruso

  • http://www.rusogratis.com/ (recursos para hablantes del español)
  • http://learnrussianstepbystep.com/ (curso gratis)
  • http://conjugaterussianverbs.com/list-of-all-verbs/ (conjugador de verbos)
  • http://www.tasteofrussian.com/
  • http://speakrussian.blogspot.com/
  • http://wws.peacecorps.gov/wws/multimedia/language/lessons.cfm#russian
  • http://www.international.ucla.edu/languages/technology/podcasts/
  • http://www.ukindia.com/zip/zru1.htm
  • http://russophilia.wordpress.com/
  • http://www.golos-ameriki.ru/

Diccionarios:

  • Diccionario ruso: http://www.diccionario.ru/
  • Multitran: http://www.multitran.ru/

Sueco

  • http://www2.hhs.se/isa/swedish/chap2.htm
  • http://www.onlineswedish.com/main.php
  • http://swedishalphabet.tripod.com/index.swf
  • http://www2.hhs.se/isa/swedish/chap9.htm
  • http://www.ielanguages.com/swedish.html
  • http://www.dn.se/
  • http://www.svtplay.se/
  • http://sverigesradio.se/
  • http://www.ectaco.co.uk/English-Swedish-Dictionary/

Tailandés

  • http://www.thai-language.com/lessons
  • http://www.thai2english.com/
  • http://www.linguanaut.com/english_thai.htm
  • http://learn-thai-podcast.com/thai-language/
  • http://www.into-asia.com/thai_language/
  • http://www.carla.umn.edu/LCTL/VPA/Thai/pages/home.htm
  • http://learningthai.com/
  • http://www.seasite.niu.edu/Thai/Beginning_Thai_I_review/index.html
  • http://www.thai-lessons.com/trivial_game.php

3dBall21Globe1Flagi1Orbits1

No está mal para empezar, ¿no? Y no, no están todos los enlaces ni todos los blogs, así que si echáis en falta alguno, no dudéis en dejarlos por aquí. ¡Hasta la próxima!

Entradas recientes

  • El lenguaje de la noche
  • Juego en el trono
  • Cómo plantear una subida de tarifas
  • End of the year… when you’re a freelancer
  • Lo que dio de sí el #CongresoASATI

Archivos

Tweets

  • Todo esto es terrorífico. twitter.com/surrealitybyte… 2 hours ago
  • @Paseando_pags A mí me regalaron uno esta Navidad, pero aún no lo he empezado. Los tienes en Milbby, en Abacus y de… twitter.com/i/web/status/1… 4 hours ago
  • @MaresiaLibros @IngaPellisa Enhorabuenísima a las dos. ♥ 4 hours ago
  • @mjnegueruela1 @tradurietas @CarlosMayor @COMIC_bcn Pues claro. Además, anima mucho ver que hay interés. :-D 4 hours ago
  • RT @tradurietas: Recordad que el domingo 2 de abril a las 16:00 tenéis una cita con @CarlosMayor y @Scheherezade_SL en el #41ComicBCN @COMI… 4 hours ago
Follow @Scheherezade_SL

Traducción

  • Algo más que traducir
  • De traducciones y otras rarezas
  • El arte de traducir
  • El blog de Mar Traducciones
  • El taller del traductor
  • El traductor en la sombra
  • La paradoja de Chomsky
  • Localización y testeo con Curri
  • No disparen al traductor
  • Nobody is perfect
  • Traducirco
  • TraducThor, la fuerza de las palabras

Categorías

Meta

  • Registro
  • Acceder
  • Feed de entradas
  • Feed de comentarios
  • WordPress.com

Temas y conceptos

calcos castellano cómic cómo ser traductor autónomo diccionarios doblaje empezar a traducir emprender errores inglés lengua literatura productividad recursos subtitulación TAV traducción traducción audiovisual traducción editorial traducción erótica traducción literaria traductor traductor autónomo traductor novel traductor principiante

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Únete a otros 122.734 suscriptores
Follow En la luna de Babel on WordPress.com

Estadísticas

  • 2.039.611 lunáticos

Las 1001 traducciones

Las 1001 traducciones
Top 25 Language Professional Blogs 2016
Top 25 Language Facebook Pages 2016
Top 25 Language Twitterers 2016

Entradas y Páginas Populares

  • Cómo encontrar tu primer encargo de traducción y no desfallecer en el intento
  • Sexo oral y escrito: argot, eufemismos y etimología
  • La puntuación inglesa y española. Similitudes y diferencias
  • El traductor insolente: traducir el lenguaje soez
  • El lenguaje escatológico y sus eufemismos
  • Pinceladas de lengua: las onomatopeyas y las voces de los animales
  • La sinonimia en traducción
  • Trucos y herramientas para la revisión de traducciones
  • El lenguaje de la noche
  • Maquillaje lingüístico: los eufemismos

Blog de WordPress.com.

  • Seguir Siguiendo
    • En la luna de Babel
    • Únete a 1.911 seguidores más
    • ¿Ya tienes una cuenta de WordPress.com? Accede ahora.
    • En la luna de Babel
    • Personalizar
    • Seguir Siguiendo
    • Regístrate
    • Acceder
    • Denunciar este contenido
    • Ver sitio web en el Lector
    • Gestionar las suscripciones
    • Contraer esta barra
 

Cargando comentarios...