Contacto y otras páginas web

Para más información sobre mi perfil profesional y los servicios que ofrezco, puedes visitar www.las1001traducciones.com. Allí encontrarás algunas de las traducciones literarias y audiovisuales que he realizado, así como detalles sobre mi formación.

Si lo prefieres puedes consultar también la página en Facebook con las últimas noticias del mundo de la traducción o bien seguirme en Twitter. No obstante, si lo que quieres es echarte unas risas con lo que nos pasa a los traductores en nuestro día a día, échale un vistazo a mi microblog de las Pin up translators.

Y si aún no lo sabes todo de mí tal vez encuentres algo más en mi perfil de LinkedIn o en About.me.


 

Sobre los datos personales proporcionados

Es mi deber informarte de que los datos de carácter personal que me proporciones en este blog serán tratados por Scheherezade Surià López como responsable de esta web.

La finalidad de la recogida y tratamiento de los datos personales que te solicito es para gestionar la solicitud que realizas en este formulario de contacto.

Legitimación: Consentimiento del interesado.

Como usuario e interesado, te informo de que los datos que me facilitas en comentarios estarán ubicados en los servidores de WordPress (proveedor de hosting de En la luna de Babel) dentro de la UE.

Podrás ejercer tus derechos de acceso, rectificación, limitación y suprimir los datos escibiéndome a info(arroba)las1001traducciones.com, así como el derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control.

Puedes consultar la información adicional y detallada sobre mi Política de Privacidad.

12 pensamientos sobre “Contacto y otras páginas web”

  1. ¡Hola, Scheherezade!

    En primer lugar, enhorabuena por el blog. Hace tiempo que te sigo y la verdad es que tus entradas son siempre útiles y además entretenidas, ¡me encanta! Sin embargo, te escribo con motivo de las pin up translators: me preguntaba si el año que viene vas a volver a hacer el calendario y planificador pin up (2015). Lo acabo de descubrir mirando entre tus publicaciones antiguas y ¡me he enamorado! Qué pena que no me diera cuenta el año pasado. Si es así, este año no se me pasa. 🙂

    Gracias por todo.

    Un saludo,

    Neus

    • Hola, Neus:

      Me alegro de que te resulten útiles. Es el mejor piropo 🙂

      Sí, me imagino que a mediados/finales de diciembre volveré a subir alguna cosa por el estilo. El planificador es atemporal, pero el calendario sí lo actualizaré.

      ¡Gracias a ti por comentar!

      Saludos,
      Scheherezade

  2. ¡Genial! Entonces estaré al loro. Acabo de empezar mis andaduras como traductora autónoma y ya lo veo colgado y estupendísimo en mi nuevo despacho. 😉

    Un saludo,
    Neus

  3. Hola!! Estoy justo haciendo un trabajo sobre la traducción de la publicidad y me gustaría pedirte consejo sobre algunas cosas….¿es posible?

    Un saludo,

    Laura

  4. n0eliapiedrab dijo:

    ¡Hola, Sheerezade!

    Me encanta cómo escribes y soy una gran admiradora tuya. Yo también estudié Traducción e Interpretación y tengo un máster de TAV, el cual hice a través del ISTRAD.

    He estado un tiempo como traductora voluntaria para alguna organización y así adquirir experiencia. También he participado como ayudante en el ENETI 2012 y en ese mismo año me fui el curso entero con la beca ERASMUS para perfeccionar el francés. Actualmente me dedico a dar clases de inglés y francés, pero lo que de verdad me gustaría es dedicarme a la traducción (cosa que todavía no he conseguido).

    ¿Me podrías dar algún consejillo para empezar mi andadura en esta profesión? ¿Cómo te introdujiste tú en este mundo?

    Muchas gracias de antemano por tu tiempo.

    Saludos,

    Noelia 🙂

  5. Hola, Schehereezade:

    Sigo tu blog hace no mucho y me encontré una entrada de mayo de 2017 (Errores en traducción editorial y cómo erradicarlos). Sin embargo, esta entrada aparece como protegida y requiere una contraseña para verla. ¿Es que es necesario inscribirse a tu club de admiradores o algo sí para leerla? 🙂 . Me interesa leerla como traductora ahora en formación para dar el salto hacia el mundo literario. Siempre puedo aportar también algunos eurillos —al menos pa’ que te tomes una caña— si es que tienes contenido de paga en este blog.

    En fin, la cosa es que me llamó la atención el candado este y se me ocurrió preguntarte de qué va.

    Aprovecho además para decirte que los contenidos del blog son buenísimos, como es probable que muchos te lo haya dicho ya, pero nunca sobra escuchar eso (o leerlo).

    Un saludo,
    – Alex

    • Hola, Alex:

      Gracias por tu comentario.
      Tiene una explicación lógica, te cuento. Esta entrada, como las entradas sobre traducción erótica, están protegidas con contraseña para el público general mientras esté impartiendo el curso de traducción romántica y erótica porque uso parte de esos materiales y me parece justo que lo tengan los alumnos en (casi) exclusiva.

      Sin embargo, si lo necesitas, escríbeme un correo y te paso la contraseña.

      Abrazo,
      Scheherezade

  6. Hola de nuevo, Scheherezade:

    Muchas gracias por tu respuesta y tu generosidad. Te escribiré un correo-e.

  7. Hi, I’m Anna from http://www.englishlikeanative.co.uk, I’d love to collaborate on guest blogs if you’re interested? You can find my contact details on my website, please do get in touch!

Deja un comentario

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.