• Contacto y otras páginas web
  • Política de privacidad
  • Ponencias y entrevistas
  • Proyectos
  • Servicios
  • Sobre la autora

En la luna de Babel

~ Blog sobre lenguas y traducción

En la luna de Babel

Archivos de etiqueta: concurso

Cumpleaños (con final) feliz

11 lunes Mar 2013

Posted by enlalunadebabel in Off topic, Traducción

≈ 21 comentarios

Etiquetas

concurso, ingenio, pin up, translator, vintage

Este blog ha cumplido un año estos días y quiero celebrarlo con vosotros con un pequeño concurso. Al fin y al cabo, sois los que me leéis y comentáis. Sin lectores esto no sería más que un cúmulo de letras vagando por la red.

A lo que iba… Como ya sabréis, hace un tiempo creé el microblog Pin Up Translator en el que las protagonistas son unas muchachas muy saladas que comentan con ironía el día a día de un traductor. Pues bien, ¿qué os parecería crear una pin up y poder ganar este fantástico lote de productos?

Lote concurso

Hay seis lotes en total y cada uno se compone de: 1 espejo, 5 chapitas variadas, 2 postales vintage y 10 pegatinas de las pin up traductoras. Lo único que tenéis que hacer es ponerle una frase a una pin up y la frase más votada de cada imagen se los lleva.

Atentos a las bases del concurso:

  • Acceded a mi página de Facebook “Las 1001 traducciones”, concretamente al álbum “Pin ups huérfanas”.
  • Dejad como comentario vuestra frase ingeniosa (en inglés o español). La única condición es que tenga que ver con las lenguas o la traducción.
  • Podéis participar en todas las imágenes que queráis.
  • La frase con más “me gusta” de cada foto, gana. En caso de empate, ganará la que se haya publicado primero.
  • La duración del concurso es de 2 semanas. El día 25 de marzo a las 00:00 termina el plazo para subir frases y votarlas. Cuanto antes subáis las frases, más tiempo tendréis para acumular puntos, «me gusta» o likes, vaya.

Al finalizar el concurso se subirán al microblog las frases ganadoras con la mención al ganador, evidentemente.

¿Qué? ¿Os apuntáis? ¡Mucha suerte!

Rosie, the translator…and participate 🙂

Entradas recientes

  • ¡Extra! ¡Extra! ¿Cómo se traduce un cómic?
  • Revisa que algo queda
  • Volvemos con más lecturas para traductores
  • Traducción a cuatro manos: la experiencia de Yuliss y Tamara
  • Traducir recetarios tiene miga

Archivos

Tweets

  • Qué nivelazo el de las alumnas de este año. Y qué gustazo haber formado parte de esta edición y compartido ratitos… twitter.com/i/web/status/1… 35 minutes ago
  • RT @insideloc: Si eres de los que suelen hacer copias de los archivos y las vas dejando por todas partes, y a saber dónde, esta herramienta… 8 hours ago
  • @jordiedu Quina bestialitat. Per molts anys! 9 hours ago
  • @arosichsoler 294 🤯 10 hours ago
  • RT @PauliKlammer: In Spanish we don’t usually say we *are* afraid, we say we *have* fear (tengo miedo) or we are *with* fear (estoy con mie… 17 hours ago
Follow @Scheherezade_SL

Traducción

  • Algo más que traducir
  • De traducciones y otras rarezas
  • El arte de traducir
  • El blog de Mar Traducciones
  • El taller del traductor
  • El traductor en la sombra
  • La paradoja de Chomsky
  • Localización y testeo con Curri
  • No disparen al traductor
  • Nobody is perfect
  • Traducirco
  • TraducThor, la fuerza de las palabras

Categorías

Meta

  • Registro
  • Acceder
  • Feed de entradas
  • Feed de comentarios
  • WordPress.com

Temas y conceptos

calcos castellano cómic cómo ser traductor autónomo diccionarios doblaje empezar a traducir emprender errores inglés lengua literatura productividad recursos subtitulación TAV traducción traducción audiovisual traducción editorial traducción erótica traducción literaria traductor traductor autónomo traductor novel traductor principiante

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Únete a 122.655 seguidores más
Follow En la luna de Babel on WordPress.com

Estadísticas

  • 1.958.052 lunáticos

Las 1001 traducciones

Las 1001 traducciones
Top 25 Language Professional Blogs 2016
Top 25 Language Facebook Pages 2016
Top 25 Language Twitterers 2016

Entradas y Páginas Populares

  • ¿Tradu... qué? ¿Qué es traducir?
  • Sexo oral y escrito: argot, eufemismos y etimología
  • La puntuación inglesa y española. Similitudes y diferencias
  • El lenguaje escatológico y sus eufemismos
  • Perlas del lenguaje periodístico
  • La caja de herramientas del traductor: recursos lexicográficos
  • Maquillaje lingüístico: los eufemismos
  • Errores en traducción editorial y cómo erradicarlos
  • El traductor insolente: traducir el lenguaje soez
  • Traducir para Netflix es fácil: ¡pregúntame cómo!

Blog de WordPress.com.

  • Seguir Siguiendo
    • En la luna de Babel
    • Únete a 122.655 seguidores más
    • ¿Ya tienes una cuenta de WordPress.com? Accede ahora.
    • En la luna de Babel
    • Personalizar
    • Seguir Siguiendo
    • Regístrate
    • Acceder
    • Denunciar este contenido
    • Ver sitio web en el Lector
    • Gestionar las suscripciones
    • Contraer esta barra
 

Cargando comentarios...