• Contacto y otras páginas web
  • Política de privacidad
  • Ponencias y entrevistas
  • Proyectos
  • Servicios
  • Sobre la autora

En la luna de Babel

~ Blog sobre lenguas y traducción

En la luna de Babel

Archivos de etiqueta: inteligencia artificial

Traducción y tecnología: el debate sobre la IA en el romance literario

29 lunes Dic 2025

Posted by enlalunadebabel in inteligencia-artificial, Literatura

≈ Deja un comentario

Etiquetas

actualidad, Harlequin, IA, inteligencia artificial, literatura, traducción, Traducción, traducción literaria

Estos días está circulando mucho la noticia de que algunas editoriales de novela romántica, como Harlequin, están recurriendo a la IA para traducir sus libros. Y, casi automáticamente, el debate desemboca en una conclusión muy cómoda: si se puede automatizar, será porque esa traducción no era especialmente exigente.

El problema es que esa idea no se sostiene. Quien haya trabajado traduciendo romance sabe que no es un género «facilón». Esto también lo saben bien los y las alumnas de mi curso de traducción romántica y erótica de AulaSIC. Las convenciones textuales no son moco de pavo, igual que las estrategias para describir escenas subidas de tono, la idiosincrasia de los personajes, etc. Es un género muy connotado y con variaciones de tono que puede ser pautado en ocasiones (con guías estilísticas concretas y normas distintas según colección) y con una adaptación constante al mercado de llegada. Que pueda estar más o menos estandarizado no lo vuelve simple; lo vuelve técnico. Y exigente, sí.



La decisión de implantar IA no tiene que ver con que «ya no haga falta» un traductor humano. Tiene que ver con el volumen. Cuando publicas cientos o miles de títulos al año, cualquier ahorro por página se convierte en una cifra enorme, obvio. Es una lógica puramente industrial, no una evaluación de la calidad literaria. Porque no toda la romántica es igual, como no lo es toda la negra o toda la juvenil, ya puestos.

Pero he aquí la cuestión que se está pasando por alto: la IA no quiere sustituir calidad (porque no puede), sustituye al profesional cuando el modelo de negocio prioriza velocidad y margen.

Además, oponer «traducción comercial» a «traducción literaria de prestigio» es una trampa peligrosa. Como si solo hubiera decisiones complejas cuando se traduce a Kundera o a Houellebecq. El romance, la literatura infantil, el juvenil o el bestseller comercial (lo que muchos tachan con sorna de «novelitas de aeropuerto») también exigen oído, criterio, coherencia de voz y un conocimiento muy fino de lo que espera su público. La diferencia es que a esos géneros se les ha exigido siempre mucho… y se les ha reconocido poco. Pero…, ay, es que muchos de estos libros están escritos por y para mujeres (y este es un melón que abriremos en otro momento).

La traducción humana no desaparece porque sea mediocre. Desaparece cuando se considera prescindible. Y aun así, hay que decirlo claro: cuando un texto tiene que conectar de verdad con un público específico, cuando importa el tono, la intención y la experiencia de lectura, la IA sola no basta. Al menos, no hoy.

Y, por desgracia, la pregunta no es si la IA va a usarse. Eso ya está ocurriendo. La pregunta es qué tipo de libros y qué tipo de industria queremos. Porque automatizar no es lo mismo que cuidar, del mismo modo que leer no es solo entender palabras.

***

Enlace a la noticia cuya imagen ilustra este artículo: https://www.bfmtv.com/tech/intelligence-artificielle/les-editions-harlequin-vont-traduire-leurs-romans-a-l-ia-un-plan-social-invisible-denoncent-les-traducteurs_AD-202512170930.html

El cerebro GPT-atrofiado: el coste de externalizar el pensamiento

30 jueves Oct 2025

Posted by enlalunadebabel in Curiosidades, Off topic

≈ Deja un comentario

Etiquetas

ai, atrofia cerebral, chatgpt, IA, inteligencia artificial

Últimamente, le pedimos a la inteligencia artificial que piense por nosotros. Que resuma, que corrija, que inspire, que opine. Y todo parece inocente… hasta que un día se descubre uno mirando la pantalla, esperando a que ChatGPT le diga qué tiene que opinar.

Ahí empieza la atrofia: el músculo de pensar se afloja. Dejamos de entrenar la intuición, la duda, el error. Ese lujo tan humano de equivocarse y seguir.

Un grupo del MIT decidió medirlo, literalmente. Reunieron a tres grupos: los que escribían con su propia cabeza, los que se ayudaban con Google y los que dejaban que ChatGPT hiciera el trabajo (sucio o no sucio, ahí ya lo dejo a tu elección). Mientras tanto, observaban la actividad cerebral. Cuanto más delegaban, menos se encendía el cerebro. El grupo de ChatGPT fue el más apagado. Sus textos eran correctos, pero sin alma. El grupo analógico —los que escribían a pelo— mostraba justo lo contrario: creatividad, atención, energía.

Luego vino la prueba final. Los investigadores pidieron a todos que reescribieran uno de sus textos, esta vez sin IA. Los del grupo ChatGPT apenas recordaban lo que habían escrito. Ni ideas, ni frases, ni estructura. Los que usaron Google recordaban algo. Y los que pensaron solos, casi todo.

La científica Nataliya Kosmyna lo llama «deuda cognitiva»: cada vez que dejamos que una máquina piense por nosotros, perdemos un poco de capacidad para hacerlo. Y en los cerebros jóvenes, eso puede dejar cicatriz.

No se trata de demonizar la tecnología. Se trata de recordar que pensar cuesta, pero entrena. Que cada palabra elegida con tu cabeza deja huella. Que puede llegar un día en que todo suene perfecto, pero vacío. Textos sin alma escritos por cerebros en modo ahorro.

***

He descubierto este experimento hace poco y, como ves, me tiene maravillada. Para terminar, te dejo por aquí más información:

  • Estudio completo: https://www.brainonllm.com/
  • Publicación en LinkedIn de la autora: https://www.linkedin.com/posts/nataliekosmina_mit-ai-brain-activity-7340386826504876033-X45W?utm_source=share&utm_medium=member_desktop&rcm=ACoAAALLPFsBV_vq0fBd2pwqydkXmrTT-8xEzds
  • «Un estudio del MIT advierte: el uso excesivo de ChatGPT está alterando nuestro cerebro»: https://aibusiness.pl/es/Un-estudio-sobre-mitos-advierte-que-el-uso-excesivo-de-chat-est%C3%A1-cambiando-nuestros-cerebros./

Entradas recientes

  • Traducción y tecnología: el debate sobre la IA en el romance literario
  • Errores en libros publicados: Ruth Ware explica el proceso y como traductora lo reconfirmo
  • El cerebro GPT-atrofiado: el coste de externalizar el pensamiento
  • Tu porfolio de traducción sin dramas… ni florituras
  • Al regreso de Galway: experiencias en traducción

Archivos

Tweets

Tuits de Scheherezade_SL

Categorías

Meta

  • Crear cuenta
  • Iniciar sesión
  • Feed de entradas
  • Feed de comentarios
  • WordPress.com

Temas y conceptos

cultura cómic diccionarios doblaje empezar a traducir emprender errores español lengua literatura productividad recursos subtitulación TAV traducción Traducción traducción audiovisual traducción editorial traducción erótica traducción literaria traductor traductor autónomo traductores traductor novel traductor principiante

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Únete a otros 95K suscriptores
Follow En la luna de Babel on WordPress.com

Estadísticas

  • 2.266.401 lunáticos

Las 1001 traducciones

Las 1001 traducciones
Top 25 Language Professional Blogs 2016
Top 25 Language Facebook Pages 2016
Top 25 Language Twitterers 2016

Entradas y Páginas Populares

  • Sexo oral y escrito: argot, eufemismos y etimología
  • El traductor insolente: traducir el lenguaje soez
  • ¿Tradu... qué? ¿Qué es traducir?
  • Cuidado con las estafas en traducción
  • La puntuación inglesa y española. Similitudes y diferencias
  • Traducción y tecnología: el debate sobre la IA en el romance literario
  • Traducción editorial (I). La relación traductor-editor y cómo empezar en traducción editorial
  • Proyectos
  • Pasión prehistórica: novelas eróticas con dinosaurios
  • Tu porfolio de traducción sin dramas... ni florituras

Blog de WordPress.com.

Privacidad y cookies: este sitio utiliza cookies. Al continuar utilizando esta web, aceptas su uso.
Para obtener más información, incluido cómo controlar las cookies, consulta aquí: Política de cookies
  • Suscribirse Suscrito
    • En la luna de Babel
    • Únete a otros 1.894 suscriptores
    • ¿Ya tienes una cuenta de WordPress.com? Inicia sesión.
    • En la luna de Babel
    • Suscribirse Suscrito
    • Regístrate
    • Iniciar sesión
    • Denunciar este contenido
    • Ver el sitio en el Lector
    • Gestionar las suscripciones
    • Contraer esta barra
 

Cargando comentarios...